یکشنبه 24 شهریور ماه 1398 | ثبت نام | ورود | کاربر مهمان  | فارسی   English
در روز چهارشنبه ۶ شهریورماه سال ۱۳۹۸، حسین عبده تبریزی در نشست مدیران شرکت‌های تابعه‌ بانک رفاه در محل باشگاه آن بانک در تهران شرکت کرد و سخنرانی‌ای با عنوان "ارتقای کارایی منظومه‌ی شرکت‌های بانک رفاه در شرایط اقتصادی جاری ایران" ارائه کرد.
آثار دکتر زنوز و بویژه این کتاب حاوی مطالب ارزشمندی است. وی اقتصاددانی معتقد به بازار رقابتی و جریان اصلی اقتصاد است و همواره این خط فکری را دنبال کرده و از آن عدول نکرده است‌.
جمعه‌نامه‌ی نشریه دنیای اقصاد در شماره ۵۸ خود طی گفتگویی با دکتر حسین عبده تبریزی وضعیت بازار مسکن در ماه‌های اخیر را مورد بحث و بررسی قرار داد.
در روز چهارشنبه ۱۳۹۸/۰۵/۰۲ حسین عبده تبریزی در همایش سالانه هم‌اندیشی مدیران گروه سرمایه‌گذاری مسکن شرکت کرد.
در کشوری که هنوز بانک‌ها با بیست درصد سپرده می‌گیرند و با بیست و چهار درصد تسهیلات می‌دهند، خبر سپرده‌گذاری با نرخ سود منفی خود به قدر کافی غافلگیرکننده بود، که حالا بشنویم بانک دانمارکی یوسکی Jyske وام خرید مسکن ده‌ساله با سود منهای نیم درصد می‌دهد.
Print Send to Friends
چهارشنبه 23 مرداد ماه 1398 | hits : 117 | Code: 1733
اقتصاد (صرفه‌جویی در) ادای کلمات Economy of Colloquial Language


مطالعه اثر ارزنده سه‌جلدی استاد دکتر پرویز ناتل خانلری با عنوان "تاریخ زبان فارسی" (نشر نو، ۱۳۶۶) برای من عامی در عرصه پژوهش‌های زبان فارسی، بسیار جذاب بود. حاصل دو و نیم دهه کار عالمانه پژوهشی اطلاعات جالب و دست اولی به خواننده می‌دهد.
مطالعه اثر ارزنده سه‌جلدی استاد دکتر پرویز ناتل خانلری با عنوان "تاریخ زبان فارسی" (نشر نو، ۱۳۶۶) برای من عامی در عرصه پژوهش‌های زبان فارسی، بسیار جذاب بود. حاصل دو و نیم دهه کار عالمانه پژوهشی اطلاعات جالب و دست اولی به خواننده می‌دهد. در توضیح تحول زبان، استاد به نکته‌ای اشاره دارد که آن را ویژگی اقتصادی گفتار نام نهادم. خانلری می‌گوید زبان و گفتار مستلزم کوشش ذهن و عضلات و اندام‌های گفتار است و موجب خستگی می‌شود. انسان ذاتاً علاقه‌مند است از خستگی بکاهد. از این رو در گویش روزانه در مقایسه با گفتار رسمی و کتابت به سمت اشکال خفیف‌تر کلمات می‌رود. یعنی بعضی‌ از هجاها و واک‌ها در تلفظ می‌افتد تا کلمه کوتاه شود. به جای می‌-گو-یم لفظ می-گم را ادا می‌کنیم. صرفه‌جویی اقتصادی باعث می‌شود از صورت‌های کوتاه می-گم و می-رم و می-دم استفاده شود. همین تمایل است که در گفتگو، زبان به سمت واک‌هایی تحول می‌یابد که ادای آن‌ها نیروی فیزیکی کمتری می‌خواهد. برای پرهیز از ادای دو صامت بی آوا در پی یکدیگر (خاصه اگر در پی آن‌ها مصوتی باشد) که زحمت بیشتری می‌طلبد، لشکر را لشگر و مشکی را مشگی و خشکی را خشگی تلفظ می‌کنیم تا در لرزش تارآواها صرفه‌جویی کنیم. با همین انگیزه به جای ادای رفتم از رفدم و به جای گفتم و پختم از گفدم و پخدم استفاده می‌کنیم. تمایل به رعایت اقتصاد گویش و اصل کم کوشیدن است که حتی به جای کارت می‌گوییم کارد و تعارض در انتقال معنی را می‌پذیریم. شنیده بودم که در آلمانی واک t را به علتی به d بدل می‌کنند یا در اسپانیایی از ابدال واک v به b اطلاع داشتم، اما هرگز توجه نداشتم که موضوع به صرفه‌جویی و اقتصاد گفتار برمی‌گردد. شاید به همین دلیل در بسیاری زبان‌ها و نیز فارسی جنس خنثی از میان رفته و تمایز دو جنس مذکر و مونث در اسم هم متروک شده و یا از تعداد صورت‌های گوناگون اسم و صفت کاسته شده و زبان از نظر صرفی ساده شده است. اقتصاد بر همه وجوه زندگی تاثیر دارد، و دکتر خانلری به ما می‌آموزد که چگونه اقتصاد (صرفه‌جویی در) حرف‌زدن بر تحول زبان فارسی موثر بوده است.
فرم ثبت نظر
نام
آدرس ايميل
متن نظر *
متن کنترلی را وارد کنيد *

در اين بخش نظری ثبت نشده است.
© Copyright 2011 iranfinance.net All Rights Reserved. Powered by : HomaNic.com | Developed by :